浙江安賢陵園管理用房擴(kuò)建項(xiàng)目
Zhejiang Anxian Cemetery Management House Expansion Project
設(shè)計(jì)公司: 印文設(shè)計(jì)
項(xiàng)目詳情發(fā)布時(shí)間:2024-03-18
項(xiàng)目名稱:浙江安賢陵園管理用房擴(kuò)建項(xiàng)目
設(shè)計(jì)時(shí)間:2023-10 - 2024-03
建成時(shí)間:2024-11
項(xiàng)目規(guī)模:2000平方米
委托單位:浙江安賢陵園有限責(zé)任公司
業(yè)主設(shè)計(jì)管理:陳印文 汲鵬琳 馬躍凌
景觀設(shè)計(jì):印文設(shè)計(jì)
設(shè)計(jì)指導(dǎo):陳印文
方案設(shè)計(jì):陳印文 汲鵬琳 馬躍凌 馮佳羽
施工圖設(shè)計(jì):鄒白凌
植物設(shè)計(jì):劉紫鈺 周健 汲鵬琳
建筑設(shè)計(jì):印文設(shè)計(jì)
室內(nèi)設(shè)計(jì):鄒白凌 馮佳羽 汲鵬琳
軟裝設(shè)計(jì):印文設(shè)計(jì)
水電設(shè)計(jì):鄒白凌 汲鵬琳
施工單位:印文設(shè)計(jì)
圖片攝影:汲鵬琳 陳印文
設(shè)計(jì)參考價(jià):198 元/每平米
文案編輯:陳印文 汲鵬琳
導(dǎo)讀:
建筑是陵園里面管理用房的擴(kuò)建,主要負(fù)責(zé)的就是一些日常接待辦公的功能,該項(xiàng)目場(chǎng)地本就是精神歸屬之地,辦公樓為中心情懷載體,是更需要精神性渲染的所在。每棟建筑都必須有一處精神性所在,哪怕是光,光是所有存在的給予者,物質(zhì)是已消耗的光,光制造的東西會(huì)投下陰影,而陰影屬于光。
—— Louis Isadore Kahn
Every building must have a spiritual place, even if it is light, the light is all that exists to give, matter is consumed light, what light makes casts shadows, and shadows belong to light.
感官“演化”
Sensory "evolution"
Infinite, multiple, staggered artistic presentation
東方美學(xué)似乎總有一些幽然、關(guān)聯(lián)、暖昧的形態(tài):一曰立格,二曰生形,三曰合景,四曰轉(zhuǎn)運(yùn)。
Oriental aesthetics always seems to have some dark, related, and warm forms: one is to stand up, the other is to be born, the third is to be in harmony, and the fourth is to be transferred.
建筑的唯一性是人們對(duì)場(chǎng)所最為深刻的記憶點(diǎn),形態(tài)、空間、材料、光影、氣候交織出人們對(duì)場(chǎng)所的記憶,獨(dú)特且豐富且具有詩意的場(chǎng)所使人印象深刻,獨(dú)特的體驗(yàn)和對(duì)場(chǎng)地記憶點(diǎn)是最具傳播性的策略。
The uniqueness of architecture is people's most profound memory of the place. Form, space, materials, light and shadow, and climate interweave people's memory of the place. Unique and rich poetic places make people impressed, and unique experience and memory of the site are the most communicative strategies.
The site of the project is a spiritual place, and the office building is the central carrier of feelings, which needs more spiritual rendering. We need a place for us to reach a quiet state of mind in the mundane world, to talk to the heart, to talk to nature... Spiritual places allow us to calm, soothe...
希望顛覆傳統(tǒng),營(yíng)造可以凈化身心的精神修行場(chǎng)所,以及人性化的森林式公共辦公空間。
I hope to subvert the tradition and create a spiritual practice place that can purify the body and mind, as well as a humanized forest-style public office space.
走過辦公樓門廊的一系列開口,就會(huì)讓人想起禪修的黑暗寂靜。來自精確定義的模具的深色陰影線和孔在大墻面上提供了精細(xì)的紋理。
Walking through a series of openings on the porch of the office building brings to mind the dark silence of meditation. Dark shadow lines and holes from precisely defined molds provide fine texture on large wall surfaces.
評(píng)論
全部評(píng)論0